Towards a Dynamic Combinatorial Dictionary: A Proposal for Introducing Interactions between Collocations in an Electronic Dictionary of English Word Combinations
نویسندگان
چکیده
This paper presents an academic (non-commercial) lexicographic project called Dynamic Combinatorial Dictionary, which is currently being developed by members of the LACELL Research Group at the University of Murcia. The aim of this project is to bring e-Lexicography in closer alignment with lexical models that cannot be implemented in printed dictionaries. Theoretically, the project is informed by the Lexical Constellation Model. The main difference between this model and the mainstream approaches to collocation lies in its suitability for recognising more than one domain of lexical attraction within the same collocational window. We will distinguish two different manifestations of this multiplicity of domains. The first one is the phenomenon of indirect collocation, which has been investigated in previous Lexical Constellation research, and the second one is inter-collocability. This concept refers to positive or negative dependency relations between collocational pairs (not between words). It will be argued that incorporating inter-collocability features into lexical entries can lead to significant advances in the field of combinatorial lexicography.
منابع مشابه
An Investigation into Bilingual Dictionary Use: Do the Frequency of Use and Type of Dictionary Make a Difference in L2 Writing Performance?
Bilingual dictionary use in L2 writing test performance has recently been the subject of debate. Opinions differ according to how the trait is understood and whether the system favors the process-oriented or product-oriented views towards the assessment and writing skill. Given the need for more empirical support, this study is aimed at investigating the availability of bilingual dictionary use...
متن کاملExtracting Bilingual Collocations from Non-Aligned Parallel Corpora
This paper proposes a new method to find correspondences of uninterrupted collocations from Japanese-English bilingual corpora without sentence-to-sentence alignment. Uninterrupted collocations in English such as “once again”, “give up”, or “gross national product” handled as a single word or a compound word in Japanese, can be automatically extracted with corresponding Japanese words using wor...
متن کاملDictionary of Abstract and Concrete Words of the Russian Language: A Methodology for Creation and Application
The paper describes the first stage of a project on creating an electronic dictionary with numerical estimates of the degree of abstractness and concreteness of Russian words. Our approach is to integrate data obtained from several different sources: text corpora, psycholinguistic experiments, published dictionaries, markers of abstractness (certain suffixes) and a translation of a similar dict...
متن کاملClass-based collocations for Word Sense Disambiguation
This paper describes the NMSU-Pitt-UNCA word-sense disambiguation system participating in the Senseval-3 English lexical sample task. The focus of the work is on using semantic class-based collocations to augment traditional word-based collocations. Three separate sources of word relatedness are used for these collocations: 1) WordNet hypernym relations; 2) cluster-based word similarity classes...
متن کاملEFL Translation Students' Perspective toward Using Bilingual Dictionary in Translation of Polysemous Words
This research presented the use of bilingual dictionary and addressed the EFL translation students' points of view on the use of bilingual dictionary in translating polysemous words (English to Persian). Moreo- ver, it aimed at finding the possible relationship between the effect of using bilingual dictionary by stu- dents in translating polysemous words and their achieved scores. In the study ...
متن کامل